Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 8. júna 1977 boli v Berne podpísané Dodatkové protokoly k Ženevským dohovorom z 12. augusta 1949 (Protokol I a Protokol II).
Dodatkový protokol II má ne medzinárodný charakter.
Československá socialistická republika podpísala 10. augusta 1978 Protokoly I a II.
Československá socialistická republika vyslovilo súhlas s dohovorom svojím uznesením č. 214 z 23. augusta 1990 a Česká a Slovenská Federatívna Republika ho ratifikovala 12. septembra 1990.
Organizácie Spojených národov, depozitára dohovoru, 31. januára 1991 oznámilo svoj súhlas byť ním viazané v súlade s článkom 4 ods. 4.
Prečítajte si tiež: Od remesla k technológiám v zbrojárstve
Dohovor nadobudol platnosť 2. decembra 1991 v súlade s článkom 95 ods. 1 a 23 ods. 1 dňom 7. decembra 1978.
Slovenská republika ako nástupnícky štát po Českej a Slovenskej Federatívnej republike sukcedovala 28. decembra 1992 do protokolov I, II a III.
Dodatkové protokoly nadobudli platnosť v súlade so svojimi článkami 95 ods. 2 a 23 ods. 2 dňom 14. augusta 1990.
České preklady Dodatkových protokolov sa vyhlasujú súčasne.
Tento Protokol, ktorý dopĺňa Ženevské dohovory z 12. augusta 1949 o ochrane obetí ozbrojených konfliktov nemedzinárodného charakteru (Protokol II).
Prečítajte si tiež: Charakteristika GBB airsoft zbraní
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú vysoké zmluvné strany.
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú na konferenciu pozvané ako pozorovatelia.
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú zmluvné strany v súlade s odsekom 1 písm. a) tohto článku.
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú takéhoto posudzovania plne zúčastniť.
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú v článku 5 ods. 1 ods. 2 tomu, ktoré je uvedené v odseku 3 písm. písm. a) a odsekom 2 písm. protokolov.
Prečítajte si tiež: Podmienky pre zbrojný preukaz
V článku 5 ods. 1 ods. 2 sa uvádza, že nezahŕňajú konferencie s cieľom posúdenia návrhu.
Článok 1: Všeobecné zásady a rozsah aplikácie
Ženevský dohovor o zlepšení osudu ranených a chorých príslušníkov ozbrojených síl v poli z 12. augusta 1949, Ženevský dohovor o zaobchádzaní s vojnovými zajatcami z 12. augusta 1949, Ženevský dohovor o ochrane civilných osôb za vojny z 12. augusta 1949.
"dohovory" označuje tieto štyri Ženevské dohovory z 12. augusta 1949 o územiach pri ukončení okupácie.
Tieto dokumentmi, nebudú mať vplyv na právne postavenie strán v konflikte.
Článok 5: Určenie ochranných mocností a ich náhrady
- Je povinnosťou strán konfliktu od začiatku tohto konfliktu zabezpečiť dohliadanie a ochranu záujmov.
- Ak sa ochranná mocnosť neurčí, neutrálneho štátu alebo organizácie.
- Ak sa ochranná mocnosť neurčí, mocnosti, s ktorou by strany v konflikte súhlasili.
- Takáto organizácia by prijala ako ochrannú mocnosť druhej strany.
- Určenie podlieha súhlasu mocnosti, ktorých príslušníci sú chránení.
- Žiadosti neutrálneho štátu alebo organizácie odpovie mocnosť do dvoch týždňov od dôjdenia žiadosti.
- Strany konfliktu uľahčia činnosť.
- Náhradná mocnosť vykonávala svoje úlohy nestranne.
Článok 8: Terminológia
- Pojem "ranení" a "chorí" označuje osoby, či vojaci alebo civilisti.
- Pojem "stroskotanci" označuje osoby, či vojaci alebo civilisti.
- Pojem "zdravotnícky personál" označuje osoby, ktoré sú stranou v konflikte určené výhradne na hľadanie, odvádzanie, prevoz, diagnostikovanie alebo ošetrovanie ranených, chorých a stroskotancov.
- Pojem "zdravotnícke jednotky" označuje zariadenia a iné jednotky, či vojenské alebo civilné.
- Pojem "dopravné prostriedky" označuje akékoľvek dopravné prostriedky, či vojenské alebo civilné.
Článok 9: Ochrana zdravotníckych a duchovných pracovníkov
- Zdravotnícky personál bude rešpektovaný a chránený za všetkých okolností a nesmie byť predmetom akejkoľvek nepriateľskej činnosti.
- Ak je to potrebné, poskytne sa im všetka pomoc, aby mohli vykonávať svoje povinnosti a budú chránené zdravotníckych prepravných prostriedkov.
- Zdravotnícky personál pridelený na poskytovanie prvej pomoci raneným, chorým a stroskotancom alebo na prevenciu chorôb.
- Ustanovenia sa vzťahujú aj na sklady takých jednotiek.
- Právo strán konfliktu požadovať, aby bol zdravotnícky personál pridelený výhradne na zdravotnícke účely na nevymedzené obdobie.
Článok 10: Ochrana stálych a dočasných zdravotníckych jednotiek
- Zdravotnícke jednotky budú rešpektované a chránené za všetkých okolností a nesmú byť predmetom útoku.
- Ochrana zdravotníckych jednotiek sa skončí len vtedy, ak sa používajú na konanie škodlivé pre nepriateľa.
Článok 11: Zrušenie ochrany
- Ochrana zdravotníckych jednotiek sa skončí len vtedy, ak sa používajú na konanie škodlivé pre nepriateľa.
- Ochrana sa však skončí len po tom, čo bolo dané primerané varovanie.
Článok 12: Rozlišovací znak
- Pod kontrolou príslušného orgánu označené rozoznávacím znakom.
- Znak bude čo najväčší.
- Na označenie zdravotníckych jednotiek a zdravotníckych prepravných prostriedkov.
- Okrem rozoznávacieho znaku uvedeného v článku 13 Druhého dohovoru.
- Strany konfliktu sa budú vždy usilovať, aby sa uľahčili identifikáciu a rozoznanie.
Článok 13: Obmedzenia v používaní zdravotníckych jednotiek
- Zdravotnícky personál, ktorý zostane v moci nepriateľskej strany, bude rešpektovaný a chránený.
- Ak akákoľvek osoba poskytuje zdravotnícke služby raneným, chorým alebo stroskotancom, nesmie byť stíhaná za také konanie alebo opomenutie.
- Osoba, ktorá je povinná poskytnúť lekársky zákrok.
- Nesmie sa nútiť, aby podávala informácie o ranených a chorých.
- Ak zákony vyžadujú hlásenie alebo potvrdzovanie informácií týkajúcich sa zdravia, je za vykonanie takého darovania zodpovedná.
Článok 14: Obmedzenia rekvirácií zdravotníckych jednotiek
- Rekvirícia civilných zdravotníckych jednotiek je prípustná len vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:
- Sú nevyhnutné pre adekvátnu ochranu nedokáže zabezpečiť.
Článok 15: Ochrana civilného zdravotníckeho personálu
- Civilný zdravotnícky personál bude rešpektovaný a chránený.
- Ak je to potrebné, poskytne sa im všetka pomoc, aby mohli vykonávať svoje povinnosti.
- Aj keď patria k druhej strane, a nesmie proti nim používať násilie.
- Civilný duchovný personál bude rešpektovaný a chránený.
Článok 16: Všeobecná ochrana lekárskej činnosti
- Za žiadnych okolností nebude nikto potrestaný za vykonávanie zdravotníckej činnosti.
- Osoba, ktorá je povinná poskytnúť lekársky zákrok.
- Žiadna osoba nesmie byť nútená, aby vykonávala lekárske úkony.
- Nesmie sa nútiť, aby podávala informácie o ranených a chorých.
- Musí sa o nich starať bez akéhokoľvek nepriaznivého rozdielu na základe dohody strán, ktorých sa tieto pomocné akcie týkajú.
Článok 17: Úloha civilného obyvateľstva a pomocných spoločností
- Civilné obyvateľstvo bude rešpektované a chránené.
- Ak civilné obyvateľstvo poskytne pomoc raneným, chorým a stroskotancom.
- Ak sa na nich obrátia, aby sa o nich postarali, musí sa o nich starať bez akéhokoľvek nepriaznivého rozdielu.
Článok 18: Identifikácia
- Každá strana konfliktu sa bude usilovať o to, aby zdravotnícky personál a duchovný personál.
- Zdravotnícke jednotky a zdravotnícke prepravné prostriedky so súhlasom príslušného orgánu označené rozoznávacím znakom.
- Štátne príslušníčky druhej strany, ani zajaté na mori.
- Identifikácia a rozoznanie uľahčili.
- Sa vykoná notifikácia predvídaná týmto článkom.
Článok 19: Neutrálne alebo iné štáty, ktoré nie sú stranami konfliktu
- Neutrálne alebo iné štáty, ktoré nie sú stranami konfliktu.
- Uplatňujú sa ustanovenia ustanovených v článkoch 34 a 35 Druhého dohovoru.
Článok 20: Zákaz zneužitia
- Je zakázané trestať osoby za to, že vykonávajú zdravotnícku činnosť.
- Strany konfliktu nesmú používať zdravotnícke lietadlá na dosiahnutie akejkoľvek vojenskej výhody nad druhou stranou.
- Je zakázané používať zdravotnícke lietadlá na zhromažďovanie.
Článok 21: Zdravotnícke lietadlá
- Zdravotnícke lietadlá budú rešpektované a chránené.
- Lety v príslušnej oblasti v zodpovedajúcej dobe.
- Lietadlá budú podrobené prehliadke v súlade s nasledujúcimi odsekmi.
- Prehliadka sa musí začať bez odkladu a musí prebiehať rýchlo.
Článok 22: Lietadlá v oblastiach pod kontrolou nepriateľa
- Zdravotnícke lietadlo nebude prelietať nad územím kontrolovaným nepriateľskou stranou.
- Prehliadka sa musí začať bez odkladu a musí sa vykonať rýchlo.
- Prehliadka sa musí začať bez odkladu a musí sa vykonať rýchlo.
- Prehliadka sa musí začať bez odkladu a musí sa vykonať rýchlo.
Článok 23: Oznámenie a dohody o letoch zdravotníckych lietadiel
- Každá strana konfliktu oznámi druhej strane.
- Spoločnosti Červeného kríža (Červeného polmesiaca, Červeného leva a slnka).
- Strana konfliktu, na ktorej území sa nachádzajú hroby a miesta, kde sa nachádzajú pozostatky zomretých.
- Že uľahčí návrat telesných pozostatkov týchto zomretých do domovskej krajiny.
Článok 35: Zákaz zradných činov
- Je zakázané zabíjať, zraňovať alebo zajímať protivníka.
- Vojnové lsti nie sú zakázané.
- Vojnové lsti nie sú zakázané, pokiaľ ide o poskytnutie ochrany podľa tohto práva.
Článok 38: Nové zbrane
- Pri štúdiu, vývoji, získavaní alebo prijatí nových zbraní.
- Vláda alebo orgán, ktorý druhá strana neuznáva.
- Vláda alebo orgán, ktorý druhá strana neuznáva sa úmyselne neuchyľuje k tajným metódam.
Článok 40: Zákaz ohrozovania nepriateľa
- Je zakázané nariadiť, aby nikto neprežil.
- Útoky musia byť prísne obmedzené na vojenské objekty.
- Majetkov pri ozbrojenom konflikte zo 14. mája 1954.
Článok 41: Ochrana civilného obyvateľstva
- Civilné obyvateľstvo a jednotlivé civilné osoby.
- Ochranu proti nebezpečenstvám vznikajúcim v dôsledku vojenských operácií.
- Civilné obyvateľstvo a jednotlivé civilné osoby nesmú byť predmetom útoku.
- Nerozlišujúce útoky sa zakazujú.
- Nerozlišujúce útoky sa zakazujú.
Článok 42: Vojenské objekty
- Útoky musia byť prísne obmedzené na vojenské objekty.
- Útoky musia byť prísne obmedzené na vojenské objekty.
- Útoky musia byť prísne obmedzené na vojenské objekty.
Článok 43: Ochrana životného prostredia
- Pri vedení vojny sa musí dbať na ochranu prírodného prostredia.
- Pred rozsiahlymi, dlhodobými a vážnymi škodami.
Článok 44: Opatrenia na ochranu civilného obyvateľstva
- V čo najväčšej miere napomáhať personálu uvedenému v odseku 1 pri výkone jeho poslania.
- K vážnym stratám na civilnom obyvateľstve.
- Ochrany na základe preventívnych opatrení ustanovených článkom 57.
- Objekty v blízkosti stavieb alebo zariadení uvedených v odseku 1.
- I tohto Protokolu.
Článok 45: Nebránené miesta
- Je zakázané napadnúť akékoľvek nebránené miesto.
- Ktoré je otvorené pre okupáciu druhou stranou.
- Ktorá vyhlásenie urobila.
- Aj vtedy, ak také miesta nespĺňajú podmienky ustanovené v odseku 2.
- Ustanovené odsekom 2 alebo dohodou, o ktorej sa hovorí v odseku 5.
Článok 46: Demilitarizované zóny
- Je zakázané napadnúť akúkoľvek demilitarizovanú zónu.
- Humanitárnej organizácie a môže mať podobu vzájomných a zhodných vyhlásení.
- Takej zóne status demilitarizovanej zóny.
Článok 61: Definícia civilnej obrany
Na účely tohto Protokolu:
- Civilná obrana zahŕňa plnenie všetkých humanitárnych úloh.
- V odseku 1 a ktoré sú určené a využívané výhradne na plnenie týchto úloh.
- Výhradne na riadenie týchto organizácií.
Článok 62: Všeobecná ochrana
- Civilné obyvateľstvo sa teší ochrane ustanovenej v tomto oddielu.
- Civilné obyvateľstvo sa teší ochrane ustanovenej v tomto oddielu.
- Civilné obyvateľstvo sa teší ochrane ustanovenej v tomto oddielu.
Článok 63: Povinnosti civilnej obrany
- Strany konfliktu poskytnú organizáciám civilnej obrany.
- Od príslušných inštitúcií podporu nevyhnutnú pre plnenie svojich úloh.
Článok 64: Civilné organizácie